16.11.09

SubtituNormalidad

Dios mío. Pensé que después de lo de La Carne Rota, y después de entrar en razón y decidir trabajar en mac, estas cosas ya no me pasarían.

Me encargaron unos subtítulos, urgentes, en formato .stl (DVD Maestro). Como yo siempre he subtitulado directamente en Encore, lo hice desde ahí, pensando ingenuamente que el asunto del formato sería fácilmente subsanable una vez obtenido un .txt exportado desde Encore.

Como siempre me pasa con los formatos de exportación (recordemos mi infierno particular con el OMF), me equivoqué, y me dí cuenta cuando el grueso del trabajo, osea la sincronización de los subtñitulos con el TC de la imagen, ya estaba hecha.

Resulta que el tal .stl es un formato que sólo son capaces de crear ciertos programas de subtítulos, bastante específicos. Trabajando en Mac, llegué a la conclusión de que el mejor era Jubler, una aplicación Java de subtitulación directa, con capacidad de importación de .txt. Peeero esa capacidad de importación no es, digamos, muy flexible.

NOTA PARA SUBTITULADORES (si los hay, ahí fuera): atentos, niños. Coco os va a enseñar cómo debe ser un .txt de subtítulos para que jubler lo coja sin haceros arder las pupilas de rabia al ver cómo se inventa los tiempos de in y out y mete los tuyos, los que tan cariñosamente te has currado, embebidos en el texto:

Jubler entiende un txt de subtítulos SÓLO si están codificados asíN:

TimeCode In(TAB),TimeCode Out(TAB),(TAB)Texto|segunda línea de texto (si la hay)

Sería algo así como:

00:00:00:00 , 00:00:00:00 , Texto primera línea|texto segunda línea

Fácil, ¿no? Bueno pues hasta llegar a esta conclusión hicieron falta como 3 horas de pruebas, pasar por Excel, y tirarse de los pelos porque, ADEMÁS, Jubler codifica los tiempos en milisegundos, mientras que de toda la vida de Dios en vídeo se ha usado el Time Code en frames. La sorpresa es que tú le cargas los TC en frames y él solito los coloca en su milisegundo correspondiente, en base al FrameRate que le hayas dicho que tiene tu vídeo fuente. Ésto es cojonudo, pero como el programa no te lo dice, tú cargas tus subtítulos y lo que ves es que el jodío pajarraco te los ha cambiado de tiempo (deducir que únicamente te los ha cambiado de unidad es fácil, ya, pero desconfío tanto de los softwares, que yo me pensaba que Dios me estaba castigando por ser un ateo convencido).

Conclusión: hacer los subtítulos directamente en Jubler, y te olvidas de esos problemas. El tema es que yo, que no es que me pase diez horas al día subtitulando pero algunos ratos sí que le he echado, no he encontrado una forma más fácil e intuitiva de crear los subtítulos que en Encore. Así que, si es el caso, recomiendo FERVIENTEMENTE hacerse un documento guía para saber el formato correcto del .txt, y la cosa se quedará en diez minutillos de maquetación (después del currazo de cuadrarlos, claro está). Es más voy a postearlo en el foro de jubler, a ver si así contribuyo de alguna manera, que ya está bien.

No hay comentarios:

Publicar un comentario